Me

My photo
para-para-paradise
“So, this is my life. And I want you to know that I am both happy and sad and I'm still trying to figure out how that could be.” ― Stephen Chbosky
We must not expect happiness. It is not something we deserve. When life goes well, it is a sudden gift; it cannot last forever.

4.28.2010

He Mele No Lilo



Lyrics
Courtesy Kamehameha Schools:

Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia ke ali`i wahine
`O Lili`ulani `o ka wo hi ku
Ka pipio mai o ke anuenue na waiho'o
lu'u a halikeole'e
E nana na maka i ke ao malama mai
Hawai`i akea i Kaua`i

Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu
Na hana a ke aloha Ma`alo
Ana i ka ua lana malie
I ka lani malama ho`ike
Mai ana la i ka nani

`O Kalakaua he inoa
`O ka pua mae`ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea

Ke 'amaila i Kilauea
Malamalama i wahine kapu
A ka luna o Uweka huna
I ka pali kapu o Ka`auea

Ea mai ke ali`i kia manu
Ua wehi ka hulu o kamamo
Ka pua nani a`o Hawai`i
`O Kalakaua he inoa

`O Kalakaua he inoa
`O ka pua mae`ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea

Ke`a mai la i Kilauea
Malamalama i Wahinekapu
A ka luna o Uwekahuna
I ka pali kapu o Ka`auea

Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia Ke Ali`i wahine
`O Lili`ulani wo ka `o hi ku

Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu

Ea mai ke ali`i kia manu
Ua wehi i ka hulu o ka mamo
Ka pua nani a`o Hawai`i
`O Kalakaua he inoa

He Inoa No Kalani Kalakaua — kulele!


* "He Mele No Lilo" is derived in large part from "Mele Inoa no Kalakaua" (Name Song for Kalakaua), a traditional Hawaiian chant. Independent translation provided without approval or authorization by the song's authors, publishers, or other copyright holders. Do not republish or redistribute.


Lilo e Stitch


Rough Translation*
By Ryan Kawailani Ozawa:

Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [`o ka wo hi ku?]
Captured the rainbow watercolors
Dive until [halikeole'e?]
The eyes look to the nurturing dawn
Hawai`i expands to Kaua`i

Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
The works of the passing love
[Ana i ka?] gently flowing
In the nurturing sky
From the heavens

Kalakaua is his name
The flower that doesn't wither in the sun
The flower blooms on the mountain
on the high hill of Mauna Kea

Glowing white is Kilauea
Radiant sacred woman
Atop Uweka Huna (Crying Priest Crater)
on the sacred cliff of rising rain

The chief comes to catch the bird
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawai'i
Kalakaua is his name

Kalakaua is his name
The flower that doesn't wither in the sun
The flower blooms on the mountain
on the high hill of Mauna Kea

Glowing white is Kilauea
Radiant sacred woman
Atop Uweka Huna (Crying Priest Crater)
on the sacred cliff of rising rain

Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [wo ka `o hi ku?]

Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown

The chief comes to catch the bird
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawai'i
Kalakaua is his name

In the heavenly name of Kalakaua — cast forth!

No comments: