
Me

- MadameButterfly
- para-para-paradise
- “So, this is my life. And I want you to know that I am both happy and sad and I'm still trying to figure out how that could be.” ― Stephen Chbosky
We must not expect happiness. It is not something we deserve. When life goes well, it is a sudden gift; it cannot last forever.
6.23.2010
Disney's quote
Lilo: Perchè non mi vendi? Al posto mio ti compri un coniglio!
Nani: Sono certa che un coniglio sarebbe più educato di te!
Lilo: E compralo, sarai più felice perchè un coniglio è anche più in gamba di me!
Nani: Parla di meno!
Lilo:Andrste d'accordo perchè puzza come te!
Nani: Grrr...Vai in camera tuaaaaaahhh!
Lilo: IO CI SONO GIA' IN CAMERA MIA!
Nani: GRRRRRRRRRRR!!!
Lilo: AHHHHHHHHHHHHHHHHRRRRRRRRRGGHHHH!!!
6.21.2010
6.20.2010
Amore di Lilo ♥
6.19.2010
Disney's quote
Disney's quote

Questi eravamo noi una volta. Stava piovendo, e i miei erano usciti in macchina. Ai tuoi cos'è successo? La notte ti sento piangere.. sogni i tuoi genitori? È per questo che distruggi tutto, e che mi spingi?... La nostra famiglia è piccola, e non ci sono giocattoli; ma se vuoi, tu puoi farne parte. Sarai il nostro bambino, e ti cresceremo con amore. Ohana significa Famiglia: Famiglia significa che nessuno viene abbandonato. Ma sei vuoi andartene, puoi farlo. Io mi ricorderò di te. Io ricordo tutti quelli che se ne vanno.
Lilo
4.28.2010
He Mele No Lilo
Lyrics Vocal 1 (Overlapping): Vocal 2 (Overlapping): `O Kalakaua he inoa Ke 'amaila i Kilauea Ea mai ke ali`i kia manu `O Kalakaua he inoa Ke`a mai la i Kilauea Vocal 1 (Overlapping): Vocal 2 (Overlapping): Ea mai ke ali`i kia manu He Inoa No Kalani Kalakaua — kulele! | |
* "He Mele No Lilo" is derived in large part from "Mele Inoa no Kalakaua" (Name Song for Kalakaua), a traditional Hawaiian chant. Independent translation provided without approval or authorization by the song's authors, publishers, or other copyright holders. Do not republish or redistribute. | |
Lilo e Stitch
Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [`o ka wo hi ku?]
Captured the rainbow watercolors
Dive until [halikeole'e?]
The eyes look to the nurturing dawn
Hawai`i expands to Kaua`i
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
The works of the passing love
[Ana i ka?] gently flowing
In the nurturing sky
From the heavens
Kalakaua is his name
The flower that doesn't wither in the sun
The flower blooms on the mountain
on the high hill of Mauna Kea
Glowing white is Kilauea
Radiant sacred woman
Atop Uweka Huna (Crying Priest Crater)
on the sacred cliff of rising rain
The chief comes to catch the bird
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawai'i
Kalakaua is his name
Kalakaua is his name
The flower that doesn't wither in the sun
The flower blooms on the mountain
on the high hill of Mauna Kea
Glowing white is Kilauea
Radiant sacred woman
Atop Uweka Huna (Crying Priest Crater)
on the sacred cliff of rising rain
Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [wo ka `o hi ku?]
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
The chief comes to catch the bird
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawai'i
Kalakaua is his name
In the heavenly name of Kalakaua — cast forth!